Insán or Hokuk or Elan: Human Rights Declaration လူ႔အခြင္႔အေရးေက်ညာစာတမ္း

Lesson (128): Insańnor hukukor élan “The Universal Declaration Of Human Rights”

Image result for universal declaration in burmese, image

Translated in Rohingya Language

Insańnor hokkor élan nama

အပုိဒ္(၁) လူတုိင္းေမြးဖြား ကတည္းက တူညီေသာ လူ႔ဂုဏ္သိကၡာႏွင္႔ အခြင္႔အေရး ရွိသည္။
(1)- Foitto zon poida hoiyede loti izzot or borabori adde hukuk or  ase.

အပုိဒ္(၂) – လူတုိင္းအသားအေရာင္၊ လိင္၊ ကုိးကြယ္သည္႔ ဘာသာ၊ က်ား/မ မေရြး တန္းတူ ညီမွ် ၿဖစ္သည္။
(2)- Foitto zon, gaar ronĝ, linĝ, ďormo, morot, miala forok sára beiggun ek doilla borabor.

အပုိဒ္(၃) – လူတုိင္း အသက္ရွင္ခြင္႔၊ လုံၿခဳံခြင္႔ ရွိသည္။
(3)- Foitto zon nizor jaan loi ťakhi faron or hok adde hefazot or hok ase.

အပုိဒ္(၄) – မည္သူ႔ကုိမွ ကြ်န္အၿဖစ္ ေစခုိင္းၿခင္း မၿပဳရ။
(4)- Konikkya re gulam ot dikkya aria kaam gora bai no fare.

အပုိဒ္(၅) မည္သူ႔ကုိမွ မတရားႏွိပ္စက္ၿခင္း မရွိေစရ။
(5) Honó kiyóre behosúri zulúm gorí no faré.

အပုိဒ္(၆) – လူတုိင္း တရားဥပေဒေရွ႕ေမွာက္တြင္ လူသားကဲ႔သုိ႔ ဆက္ဆံရမည္။
(6)- Foitto zon ore kanunor matehat ot insane nod dikkya taáluk gora foribo.

အပုိဒ္(၇) – လူတုိင္း တရားဥပေဒေရွ႕ေမွာက္တြင္ တန္းတူၿဖစ္သည္။ ေက်ာသား၊ ရင္သား မခြဲၿခားရ။
(7)- Foitto zon kanunor matehat ot beiggun ek doilla borabor. Buk fit forok gori no faribo.

အပုိဒ္(၈) – အခြင္႔အေရး ခ်ဳိးေဖာက္ခံရပါက ဥပေဒ အကူအညီ ယူခြင္႔ရွိသည္။
(8)- Hok mair óile, kanunor modod loibar hok ase.

အပုိဒ္(၉) – မည္သူ႔ကုိမွ ဥပေဒမဲ႔ ဖမ္းဆီးၿခင္း၊ တုိင္းၿပည္မွ ႏွင္ထုတ္ၿခင္း မၿပဳရ။
(9)- Konikkya re bekanune bon goron, dec otti duńrai diyo no fare.

အပုိဒ္(၁၀) – လူတုိင္း တရားမွ်တေသာ တရားစီရင္မွဳ ခံခြင္႔ရွိသည္။ လူမ်ားၾကားနာနဳိင္ေသာ တရားရုံးၿဖစ္ရမည္။
(10)- Foitto zon insaf motabek insaf or faisela loibar hok ase. Bici maińce huni farede insaf or adalot or kańsari  wáa foribo.

အပုိဒ္(၁၁) – အၿပစ္ရွိသည္ဟု ခုိင္လုံေသာ မရွိမၿခင္း ထုိသူသည္ အၿပစ္မရွိ။
(11)- Kusur ase boli mosbut sobut dino farede foijjonto, hite be kusur.

အပုိဒ္(၁၂) – မေကာင္းေသာ ရည္ရြယ္ခ်က္ၿဖင္႔ အၿခားသူ၏စာမ်ား ေဖာက္ၿခင္း၊ အိမ္အတြင္း ၀င္ၿခင္း မၿပဳရ။
(12)- Bura niyote ar ek zonor sírire khulon, ghoro bitore gólon maná.

အပုိဒ္(၁၃) – လူတုိင္း မိမိတုိင္းၿပည္အတြင္း လြပ္လတ္စြာ သြားလာခြင္႔ ရွိသည္။
(13)- Foitto zon nizor décor bitore bela ruk ťuk soli fíri bar ejazot ase.

အပုိဒ္(၁၄) – မတရား အၿပစ္ေပးခံရမည္ ဆုိပါက အၿခားနဳိင္ငံတြင္ ခုိလွဳံခြင္႔ ေတာင္းခံ နဳိင္သည္။
(14)- Bekanune kusur dile, gair(onĵo) dec ot pana maai fariba.

အပုိဒ္(၁၅) – လူတုိင္း နဳိင္ငံ တစ္နဳိင္ငံတြင္ နဳိင္ငံသား ၿဖစ္ခြင္႔ ရွိသည္။
(15)- Foitto zon décor ekkán decetta bonibar hok ase.

အပုိဒ္(၁၆) – အရြယ္ေရာက္ၿပီးေသာ က်ား/မ တုိင္း မိမိဆႏၵၿဖင္႔ လက္ထပ္ခြင္႔၊ အိမ္ရာ ထူေထာင္ခြင္႔ ရွိသည္။
(16)- Baaleg hoi yede morot fua, maiyala fua nizor mońca motabek beya cadi, gór girísti  gori bar ejazot ase.

အပုိဒ္(၁၇) – လူတုိင္းကုိယ္ပုိင္ ပစၥည္း ပုိင္ဆုိင္ခြင္႔ ရွိသည္။
(17)- Foitto zon nizor mal doilot or giróus bonibár  hok ase.

အပုိဒ္(၁၈) – လူတုိင္း လြတ္လပ္စြာ ကုိးကြယ္ခြင္႔ ရွိသည္။
(18)- Foitto zon nizor ďormore azadis sańte manibar ejazot ase.

အပုိဒ္(၁၉) – လူတုိင္း လြတ္လပ္စြာ ထုတ္ေဖာ္ ေၿပာဆုိခြင္႔ ရွိသည္။ သတင္းမ်ား ရယူနဳိင္သည္။
(19)- Foitto zon bela ruk ťuk zaher gori fariba, khoboro loi fariba.

အပုိဒ္(၂၀) – လူတုိင္း ၿငိမ္းခ်မ္းေသာ နည္းၿဖင္႔ ဖြ႔ဲထားေသာ အဖြ႔ဲမ်ားသုိ႔ လြတ္လပ္စြာ ၀င္႔ခြင္႔ ရွိသည္။
(20)- Foitto zon cantir sańte banai yede gurup hokkolot bella ruk ťuk azadir sańte góli bár hok ase.

အပုိဒ္(၂၁) – လူတုိင္း မိမိတုိင္းၿပည္၏ အစုိးရကုိ ဆႏၵမဲ႔ၿဖင္႔ ေရြးခ်ယ္ပုိင္ခြင္႔ ရွိသည္။
(21)- Foitto zon decor gormen ore nizor monmozin vut di basana gori bella hok ase.

အပုိဒ္(၂၂) – လူတုိင္း လူမွဳဘ၀ ဖူလုံေရး ခံစားခြင္႔ ရွိသည္။
(22)- Foitto zon nizor zidegi zururiyat fura hoi bella modod wogaira loibar ejazot ase.

အပုိဒ္(၂၃) – လူတုိင္း သင္႔တင္႔ေသာ လစာၿဖင္႔ အလုပ္လုပ္ခြင္႔၊ အလုပ္သမား သမဂၢသုိ႔ ၀င္ခြင္႔ရွိသညိ။
(23)- Foitto zon nize cári farede tolob loi kaam goribar ejzot ar kaam loi táluk rakhe de parti meijje yo dakhel hoi bar ejazot ase.

အပုိဒ္(၂၄) – လူတုိင္း အပန္းေၿဖ အနား ယူခြင္႔ရွိသည္။
(24)- Foitto zon aramiyot hasel goribar hok ase.

အပုိဒ္(၂၅) – လူတုိင္း လုံေလာက္ေသာ လူေနမွဳ အဆင္႔အတန္းႏွင္႔ ေဆးကုခြင္႔ ရွိသည္။
(25)- Foitto zon insań or haisi-yot motabek  dabai ocút gori bar hok ase.

အပုိဒ္(၂၆) – လူတုိင္း ပညာသင္ခြင္႔ ရွိသည္။ အနိမ႔္ဆုံး မူလတန္း ပညာကုိ အခမဲ႔ သင္ၾကားခြင္႔ ရွိသည္။
(26)- Foitto zon elom foribar hok ase. Nisor dorjar (primary) elom ore tolob saára mana foribar hok ase.

အပုိဒ္(၂၇) – လူတုိင္း မိမိပတ္၀န္းက်င္၏ ယဥ္ေက်းမွဳဘ၀တြင္ ပါ၀င္ခြင္႔ ရွိသည္။
(27)- Foitto zon nizor aspas (atekańsé) ot táluk rakhede ťahazib (cultural) meijje corik hoi gori fariba.

အပုိဒ္(၂၈) – လူတုိင္း ဤစာတမ္းပါ အခြင္႔အေရးမ်ားကုိ ေလးစားရမည္။
(28)- Foitto zon Ii élan namar corot hólore ehteram gora foribo.

အပုိဒ္(၂၉) – လူတုိင္း အၿခားသူမ်ား၏ အခြင္႔အေရးမ်ားကုိ ေလးစားရမည္။
(29)- Foitto zon ar ek zonor hukuk, raight (right) ore yo ehteram gora foribo.

အပုိဒ္(၃၀) – ဤစာတမ္းပါ အခြင္႔အေရးမ်ားကုိ မည္သူမွ်မခ်ဳိးေဖာက္ရ။
(30)- Ii élan namar corot ore konik kya ulta khelaf gori no fariba.
https://rlprogramme.wordpress.com/2015/12/16/lesson-128-the-universal-declaration-of-human-


Share on Google Plus

About Rohingya Academy

This is a short description in the author block about the author. You edit it by entering text in the "Biographical Info" field in the user admin panel.

0 Comments:

Post a Comment